Yingnu - Capítulo 1 -Espada Yunshu
Capítulo 1 –Espada Yunshu
Um era guarda-costas imperial e o outro também era guarda-costas imperial.
********************
A fragrância do final do outono, um salão que ficou vermelho de sangue.
Um guarda-costas imperial prestes a receber uma sentença de morte se ajoelhou do lado de fora do Salão Longyang.O Luan[1],que simbolizava um grande casamento[2] , foi exibido em toda a área, o padrão vermelho brilhante era deslumbrante; faltavam apenas dez dias para o casamento do imperador.
Li Xiao, o imperador do país Yu, estava sentado no trono imperial dourado com o rosto sombrio.
O Primeiro Ministro*, segurando um livro de contas, passou apressadamente pelo Salão Qinghe, seus pés sempre se movendo. Ele entrou no corredor e fez uma reverência.
*Chanceler/Grande Secretário do imperador
” Este humilde[3] saúda Vossa Majestade[4].”
Li Xiao disse em uma voz profunda: “Conceda-lhe um assento.”
Dois eunucos trouxeram uma cadeira. O Primeiro Ministro escovou as mangas, sentou-se cuidadosamente na cadeira e olhou para o rosto do imperador. Com um olhar, ele percebeu a situação.
Ele viu Li Xiao crescer. Desde que ascendeu ao trono aos 16 anos, ele tem sido temperamental, sanguinário, implacável, não era próximo às mulheres e não se entregava ao prazer. Ele era mais difícil de servir do que qualquer imperador anterior do país Yu.
Hoje, O Primeiro Ministro viu um guarda-costas imperial ajoelhado do lado de fora do salão com um azulejo para “morte de mil cortes” inserido no colarinho de sua camisa. Ele não sabia em qual dos nervos de Li Xiao o guarda havia tocado; ele estava perto da porta da morte.
O Primeiro Ministro não poderia estar mais familiarizado com as roupas do guarda: Yingnu*.
*Falcão*
Os falcões criados no palácio eram usados por príncipes, nobres e oficiais para caçadas na primavera e no outono. Isso havia sido iniciado por seus ancestrais cem anos antes. Há alguns anos, no tribunal, alguns funcionários usaram um tesouro vazio como motivo para entregar conjuntamente uma missiva; eles queriam dispersar o esquadrão de falcões. O imperador não aprovou, mas o esquadrão de falcões foi reduzido de 60 para 15 pessoas. Os guardas comuns estavam na Quarta Fileira Inferior, enquanto o líder dos guardas estava na Quarta Fileira Principal[5] . O líder da guarda dos falcões se chamava “Yingnu”.
O guarda ajoelhado do lado de fora tinha uma aparência bonita e elegante, provavelmente ainda para chegar aos vinte anos. Cinco penas coloridas foram inseridas na coroa do guarda, representando sua posição como o atual Yingnu.
O Primeiro Ministro acariciou sua barba branca e ponderou por muito tempo. “Este humilde não sabe por que Sua Majestade o está convocando?”
Li Xiao disse em um tom frio: “O professor* quer descansar?”
* O professor: (先生) xiān sheng – é um título usado quando se fala com um ancião respeitado.
Na mesa do dragão, havia um livro de contas referente ao pedido do Primeiro Ministro para se aposentar e voltar para casa.
O Primeiro Ministro sorriu de alegria e suspirou suavemente. “Este humilde é velho e não aguenta mais.”
Uma rara gentileza apareceu no rosto de Li Xiao. “Se você não consegue ficar de pé, é bom sentar.”
O Primeiro Ministro balançou a cabeça como se zombasse de si mesmo. ” Vossa Majestade vai se casar este ano. Depois que Vossa Majestade terminar de trocar vinhos, este velho súdito também pode ficar tranquilo e voltar para casa.”
O dia do casamento de Li Xiao estava próximo, mas havia esse tipo de sentimento inexplicável em seu coração. Originalmente, ele queria que O Primeiro Ministro viesse falar, mas estava um pouco distraído e mudou de assunto de repente. Ele perguntou levemente: “Que livro o Professor tem lido recentemente?”
O Primeiro Ministro respondeu: “Em resposta a Vossa Majestade, este velho assunto tem lido ‘Uma Visão Geral Completa da Dinastia Yu’.”
Li Xiao: “O professor costumava me contar muitas histórias quando eu era jovem.”
O Primeiro Ministro assentiu, cheio de pensamentos. “Cada vez que este assunto é relido, sempre há alguma nova perceção.”
Li Xiao: “Qual percepção?”
O Primeiro Ministro perguntou: “Vossa Majestade deve ter se lembrado do segundo imperador de nossa dinastia, o Imperador Chengzu, o Imperador Changle[6]. Foi há mais de cem anos, durante a era Tongli.”
Li Xiao: “Eu me lembrei. Ainda há uma pintura do Imperador Changle dentro do Salão Minghuang. Durante a era Tongli, os Xiongnus invadiram e conspiraram com a imperatriz para a revolta. No outono do 16º ano de Tongli, a corte foi derrubada e o fogo da guerra estava por toda parte. Em uma noite, os traidores conspiraram para usurpar o trono. O país estava em perigo. Chengzu fugiu da capital naquela mesma noite e se manteve discreto. Retomou o poder político, limpou a fronteira, e aumentou o prestígio do meu Grande Yu. “
“Chengzu foi capaz de virar a maré contra todas as probabilidades e, por isso, se tornou a pessoa mais respeitada na vida deste rei.[7]“
O Primeiro Ministro olhou para o guarda do lado de fora do corredor e disse com um sorriso gentil: “Vossa Majestade sabe de tudo. Este velho súdito não tem mais história para contar.”
Li Xiao disse: “Não, a história do professor ainda é muito interessante. Além disso, este rei sabe muito pouco sobre Chengzu; apenas sobre seu espírito heróico, mas não sobre seus assuntos triviais. Este rei está bastante interessado.”
O Primeiro Ministro disse alegremente: “Nesse caso, deixe este velho súdito recontá-lo?”
O eunuco serviu o chá. O Primeiro Ministro alisou as folhas flutuantes, tomou um gole e disse lentamente: “Quando Chengzu estava vivo, havia duas pessoas ao seu lado”.
Era Tongli.
Li Qingcheng, o príncipe herdeiro do país Yu, tinha apenas duas pessoas ao seu lado, uma era um guarda-costas imperial e o outra também era um guarda-costas imperial.
Por que não um eunuco, ne ?
Sua Majestade achava que ter muitos eunucos não era bom. A mente dos castrados era viciosa; era fácil para eles corromperem seus alunos. Como a fundação do País Yu foi militar, seria melhor se alguns homens ‘masculinos’ o acompanhassem, além disso, ele poderia fazer seu filho principal* aprender com os militares dessa forma. E então, ele deu a Li Qingcheng um guarda-costas pessoal.
* (嫡子) dí zǐ – é o filho da primeira esposa.
A imperatriz deu seu consentimento e também deu a Li Qingcheng um guarda-costas pessoal. Assim, o príncipe herdeiro tinha dois guarda-costas pessoais.
O guarda-costas A, enviado pela imperatriz: 8 chi 7 cun* de altura, era bonito, forte e tinha uma aura digna. Ele usava uma túnica marcial de brocado vermelho de falcão. Em sua cabeça havia uma coroa marcial em forma de jade, em seus pés havia botas pretas de tigre e em sua cintura a famosa espada do país de Yu: “Yunshu”.
* 8 chi 7 cun – 1 chi = 22 cm, 1 cun = 0,1 chi
Quando a espada foi desembainhada, como o rugido de um dragão, ela poderia dividir a água do rio por milhares de quilômetros e romper as nuvens.
O guarda-costas A era chamado de “Fang Qingyu”. Ele tinha um rosto de jade, nariz alto, sobrancelhas grossas e olhos lindos. Quando ele sorria, ele parecia bonito e cheio de confiança. A maneira como ele movia suas mãos e pés lembrava aqueles que vieram das famílias Wulin[8]. Havia um som semelhante à brisa primaveril acompanhando seus passos, assim como os passos de um dragão ou de um guindaste. Ele era orgulhoso como um guindaste, mas também modesto como um guindaste; sua aparência notável podia ser vista claramente.
Foi dito que este homem era o especialista número um em artes marciais do país de Yu. Ele veio da família de solteira da imperatriz. No palácio, apenas o imperador e a imperatriz o chamavam de “Qingyu,Qingyu” e até o príncipe herdeiro tinha de chamá-lo de “Qing-ge”.
O resto tinha que ser respeitoso e chamá-lo de “Lorde Fang”.
Embora os guarda-costas imperiais estivessem apenas na Quarta Classificação, eles eram pessoas ao lado do futuro imperador; ninguém se atreveu a ofendê-los.
O guarda-costas B, enviado pelo imperador: 9 chi de altura, tinha pele bronzeada, nariz aquilino, sobrancelhas afiadas como armas e lábios como uma espada invertida. Ele usava uma túnica marcial preta; a lapela já estava desbotando porque não havia sido trocada desde que ele entrou no palácio. Seus membros eram esguios e altos, cerca de meia cabeça mais alto que o guarda-costas A. Ele tinha uma boa estatura, mas, infelizmente, era reservado, taciturno e tinha um rosto implacável.
Os nós dos dedos do guarda-costas B eram distintos, as unhas curtas e as veias nas costas das mãos estavam entrelaçadas; era como se ele estivesse pronto para esmagar a garganta de alguém o tempo todo. Ele ficou parado no escuro como uma coruja silenciosa. À noite, quando as empregadas do palácio ou os eunucos caminhavam vagarosamente, eles podiam sentir seus olhos olhando para eles no escuro, deixando-os amedrontados.
O que é mais assustador é que, do lado esquerdo do rosto, ele usava uma meia máscara de prata. A origem da máscara havia se tornado uma conversa no palácio por muito tempo. Alguns disseram que seu rosto foi cortado por seus inimigos, enquanto alguns disseram que metade de seu rosto foi queimado durante sua infância. Em suma, aquela meia máscara, somada ao seu olhar frio e sombrio, fazia com que as pessoas não pudessem deixar de se afastar e não ousar provocá-lo.
Com o passar do tempo, as pessoas no palácio faziam um desvio cada vez que o viam; sua popularidade entre as pessoas ficou aquém da do guarda-costas A.
O guarda-costas B também tinha um nome, era “Zhang Mucheng”. Mais tarde, uma vez que o príncipe tinha o mesmo ” Cheng[9]” no carátere em seu nome, ele foi mudado para “Zhang Mu.” No entanto, parecia ser apenas um acordo dentro do palácio, porque, exceto ao encontrá-lo cara a cara, ele não seria chamado de “Lorde Zhang”. Pelas costas, ele sempre foi chamado de “aquela pessoa” ou “aquele homem”.
O príncipe herdeiro também não o chamou de “Mu-ge” nem de “Zhang-ge”. Ele apenas ligava para ele de improviso, às vezes com “ei”, às vezes com “mudo”, mas na maioria das vezes, ele não tomava a iniciativa de chama-lo.
A imperatriz não queria vê-lo, apenas o imperador o convocava ocasionalmente. O tempo em que o imperador chamava Zhang Mu era, em geral, o tempo para o príncipe herdeiro ser disciplinado por um governante ou uma prancha.
Na maior parte do tempo, o imperador era claro sobre o que Li Qingcheng estava fazendo dentro do palácio. Ele convocou Zhang Mu apenas para confirmar algumas coisas.
Zhang Mu apenas acenou com a cabeça, balançou a cabeça, fez um som de “hm” ou gesticulou com a mão; determinou quantas lições o príncipe herdeiro teria de suportar.
Esse tipo de guarda-costas era realmente irritante. Tratamento determinado pela qualidade do trabalho. De quem o príncipe herdeiro gostava e não gostava, ficava claro com apenas um olhar.
Quando esse homem estava de serviço, ele carregava um sabre de 3 chi 9 cun nas costas; o sabre não tinha nome e nunca foi desembainhado. Ele ficou parado no corredor da frente do corredor, sem dizer uma palavra, e parecia um pedaço de tronco sinistro.
O guarda-costas B havia entrado no palácio antes do guarda-costas A. Foi dito que ele começou a seguir o príncipe herdeiro quando ele tinha 17 anos. Naquela época, o príncipe herdeiro tinha 6 anos e agora, ele tinha 16. O guarda-costas B tinha ficado perto dele no palácio por 10 anos.
Li Qingcheng reconheceu este homem desde que ele conseguia formar pensamentos coerentes. Em sua memória, ele nunca tinha visto Zhang Mu tirar sua máscara, nem podia ouvir tanto sua voz.
A única lembrança que ele tinha desse mudo era há muitos anos, quando ele foi enganado pelo Quarto Príncipe.
Naquele ano, o Quarto Príncipe foi para a capital. No jardim imperial, ele exortou o príncipe herdeiro a fazer algo, mas o que exatamente se tratava não estava muito claro na memória do príncipe herdeiro. Parecia que ele havia pedido ao príncipe herdeiro para brincar naquele grande inverno, então o príncipe herdeiro arregaçou a manga e gritou: “Bom, bom, bom. Este príncipe[10] quer brincar, vamos para o lago.”
O príncipe herdeiro ainda não havia agido quando Zhang Mu estendeu a mão; sem nenhuma explicação, ele empurrou a bunda do irmão mais novo do imperador antes de chutá-lo mais uma vez. O Quarto Príncipe foi realmente infeliz; ele tropeçou e com um som estrondoso, ele quebrou o gelo congelado e caiu na lagoa Taiye. Como resultado, ele ficou gravemente doente por três dias e sua pequena vida quase acabou na capital.
Esse evento fez o rosto de dragão do imperador ficar furioso; esse guarda-costas cão era seriamente um pé no saco. O imperador obrigou Zhang Mu a se prostrar diante do Quarto Príncipe, batendo sua cabeça no chão três vezes para fazer as pazes, e foi assim que o assunto foi encerrado.
Isso não contava, havia algo ainda mais irritante.
Quando o príncipe herdeiro estava lendo no escritório, os dois guarda-costas, um à esquerda e outro à direita, ficaram no corredor e esperaram – dia após dia, ano após ano. O príncipe herdeiro e Fang Qingyu conversaram, enquanto Zhang Mu ouvia.
“Qing-ge, venha e continue esta seção para mim, não estou com vontade de escrevê-la”, Li Qingcheng riu.
Fang Qingyu recusou e sorriu, “Isso não pode continuar. Tenha cuidado com a punição do Grande Tutor.”
Li Qingcheng disse: “Nossas letras são semelhantes, ninguém pode ver a diferença em uma ou duas seções.”
A boca de Fang Qingyu ainda rejeitava, mas ele se moveu e ajudou Li Qingcheng a escrever. Li Qingcheng preguiçosamente inclinou-se sobre a mesa enquanto observava o guarda ajudá-lo com seus escritos, fazendo uma conversa fiada de vez em quando.
Fang Qingyu sorriu e se levantou, franzindo as sobrancelhas grossas. “Está quase acabando, você tem que escrever o resto sozinho. Eu leio em voz alta, você escreve.”
Li Qingcheng jogou uma uva na boca e pegou a escova. Ele aprendeu a maioria dos personagens com Fang Qingyu. Ele não apenas o chamou de ” ge “, mas também aprendeu a escrever personagens com ele. Fang Qingyu tinha uma aura notável e era bonita. Ele tinha uma boa habilidade de escrita, pois era versado em literatura e no campo militar, e poderia ser considerado um mestre em caligrafia. Para o príncipe herdeiro também ser ensinado a escrever por ele, o imperador realmente apreciou isso.
Quanto ao pedaço de madeira do lado de fora, Li Qingcheng não pôde deixar de dar uma olhada. Ele? Nem sei se ele é alfabetizado ou não.
No dia seguinte, o imperador inspecionou seus estudos.
Li Qingcheng estava de pé e o imperador estava sentado. Duas frases em um dragão voador e uma fênix dançante na caligrafia cursiva selvagem foram penduradas na parede da sala de estudos: “Uma nova era para a terra sob o céu, uma visão esplêndida de rios e montanhas.”
Em toda a sua vida, Li Qingcheng era apaixonado por essa caligrafia; os personagens pareciam livres e sem limites, casuais e sem limites, majestosos e impressionantes. Ele havia perguntado a seu pai imperador sobre isso em muitas ocasiões, mas o imperador nunca lhe respondeu.
Li Qingcheng não conseguia parar de olhar para seu pai biológico; o imperador estava velho.
A expedição na fronteira há quatro anos o deixou com uma doença incurável. Seu Pai Imperador, sentado na cadeira do dragão, passava a maior parte do tempo meio inclinado e coberto com um cobertor; seu cabelo e barba eram grisalhos, seu porte era senil.
No entanto, o prestígio do velho dragão não era menos intimidante.
“Seus próprios escritos?” A voz do imperador era digna.
Li Qingcheng era semelhante a um rato que conheceu um gato. Ele estava tremendo de medo ao responder: “Sim… sim, este filho[11] fez isso sozinho.”
“Recite uma vez.” O homem na cadeira do dragão estava calmo.
Li Qingcheng gaguejou; ele recitou a idéia aproximada e esqueceu completamente a parte do meio dela. O Grande Tutor não pôde assistir mais e mudou de assunto, “Recentemente, Vossa Alteza* tem estudado muito.”
*(殿下) diàn xià – é um título honorífico usado para se referir aos príncipes.
Li Qingcheng disse com um sorriso: “Pai imperador, as pessoas que escrevem ensaios, em muitos casos, não conseguem recitá-los.”
O Velho Dragão disse em um tom frio: “Pare de brincar. Este tópico, ‘Obtenha rios e montanhas com poder, governe rios e montanhas com cultura’, você pode se contentar com seu próprio pensamento. Você já partiu para com um bom começo, por que não escreveu o resto sozinho? Abrindo, desenvolvendo, mudando, concluindo[12]. Você escreveu o início e o fim sozinho, por que pediu a alguém para ajudá-lo no meio? “
Li Qingcheng desabou. Ele se preparou e disse: “N…não, tudo é pensamento deste próprio filho.”
O imperador rejeitou o ensaio. “Volte e reescreva-o. Se você fizer Qingyu escrever como um fantasma novamente, você será punido a copiar o documento cem vezes.”
Li Qingcheng apenas conseguiu segurar a redação, abaixou a cabeça e saiu.
“Você não praticou arco e flecha,” a voz pesada do Velho Dragão soou novamente.
Li Qingcheng fez uma reverência e recuou alguns passos. Ele ergueu a cabeça novamente para dizer: “Este filho praticou… Este filho não praticou ontem, Zhang Mu… Se chover, ele não o deixa sair.”
Um eunuco sussurrou algo no ouvido do imperador.
O imperador ordenou: “Volte e pratique arco e flecha diligentemente.”
“Sim.Sim.” Li Qingcheng, como se tivesse recebido anistia, fugiu como um coelho.
Li Qingcheng saiu do Salão Chengqian. Ele viu vários altos funcionários esperando respeitosamente dentro do tribunal; ele os cumprimentou e foi para o leste. Ele pensou que se não fosse porque seu velho pai estava preocupado com alguns assuntos, ele não teria dito a Li Qingcheng para estudar novamente.
Depois que o príncipe herdeiro saiu, o Grande Tutor também pediu para se retirar e o salão ficou silencioso. O imperador disse: “Você também volta, ba . Você sempre menciona Qing’er, não negligencie seu próprio treinamento em artes marciais.”
Zhang Mu saiu de trás da tela e disse: “Hm.”
O imperador começou a tossir. Zhang Mu pareceu mudar de ideia; ele se ajoelhou, imóvel e não se levantou.
O imperador sabia que ainda tinha algo a dizer. Depois de um tempo, ele perguntou: “O que mais você deseja relatar?”
Zhang Mu não respondeu. O imperador acenou com a mão e disse: ” O corpo deste soberano* não se tornará um obstáculo.”
*Este soberano: (朕) zhèn – é como os imperadores se referem a si mesmos na frente de seus súditos.
O eunuco serviu o chá. Zhang Mu teve sua resposta; ele curvou-se novamente com um rosto inexpressivo. Desta vez, ele pediu licença e saiu.
Palácio oriental, Salão Kunhe .
Quando Li Qingcheng passou, ele ergueu a cortina de sua carruagem para dar uma olhada rápida e viu várias carruagens fora do palácio.
Temos convidados? Li Qingcheng pensou, eu não os vi, qual é o propósito deles? Seria a família de solteira da Imperatriz?
O eunuco o anunciou e Li Qingcheng foi para o salão; estava cheio de um aroma doce. A imperatriz estava envolta em um vestido bordado vermelho claro; ela se sentou elegantemente no sofá com o cotovelo apoiado em uma pequena mesa de chá enquanto olhava para o tabuleiro de xadrez em todos os detalhes.
A imperatriz não era a mãe biológica de Li Qingcheng, mas era muito boa para Li Qingcheng.
A mãe biológica de Li Qingcheng morreu cedo; a imperatriz foi quem criou o príncipe herdeiro, então ele sentiu que eles eram semelhantes à mãe biológica e ao filho. Essa senhora tinha mais de 40 anos, mas cuidava muito bem de si mesma; ela não parecia nem um pouco velha.
“Este filho presta homenagem à Mãe Imperatriz”, disse Li Qingcheng primeiro.
A imperatriz disse: “Você conheceu seu pai imperador?”
Li Qingcheng tirou seu casaco externo e o entregou à empregada do palácio. Ele disse com um sorriso: “Este filho acabou de chegar da casa do Pai Imperador. Este filho não conseguiu recitar o documento e foi repreendido.”
A imperatriz parecia descontente ao olhar para o príncipe herdeiro. “Recitar qual documento? Qingyu apenas disse que o Grande Tutor havia lhe pedido para fazer uma redação, mas ele não disse nada sobre recitar um documento.”
Li Qingcheng fez um som de “hehe” e sorriu. “Qing-ge ajudou este filho a escrever. Este filho não conseguiu recitar e foi descoberto. O que a Mãe Imperatriz está olhando, ne ?”
A imperatriz sorriu lânguida e alisou os cabelos. “Mestre Miaoyin acaba de ser convocado ao palácio do imperador. Estou vendo a partida que estávamos jogando.”
Li Qingcheng levantou-se, aproximou-se e apontou: “Eu vi os monges budistas do Templo Huangjian fazendo a configuração chamada ‘o Convidado age como o anfitrião’. Mãe Imperatriz, olhe… “
Li Qingcheng puxou a manga e moveu a peça[13] de xadrez branca . A imperatriz fez um suave “oh?” som.
“Esta peça irá preencher a lacuna.”
A imperatriz disse: “Essas duas peças se correlacionam bem.”
Li Qingcheng: “Se você suprimisse uma peça, ambas não seriam removidas? Se você varrer a obra-prima, também não adianta manter a peça convidada ao lado dela.”
As sobrancelhas graciosas da imperatriz estavam ligeiramente franzidas. Agarrando as mangas, ela olhou para os olhos de Li Qingcheng com um sorriso. “O que Sua Majestade disse a Huang’er* hoje?”
*Huang’er: (皇 儿) huáng ér, é a forma como o príncipe se refere a sua mãe (além de usar 儿臣 – ér chén ), e também a maneira como sua mãe o chama. No entanto, 皇 儿 nunca foi visto como sendo usado quando o príncipe fala com seu pai, então o tradutor acredita que 儿 儿 está em uma posição “mais elevada”, ao contrário de 儿臣, que denota humildade.
Li Qingcheng franziu os lábios. “Ele não disse nada.”
Ao lado, Fang Qingyu disse com um sorriso: “É este subordinado* que causou problemas para o Príncipe Herdeiro.”
*Este subordinado: (属下) shǔ xià – é outro título honorífico usado por uma pessoa para se referir aos de escalões superiores.
Li Qingcheng cutucou sua orelha e disse: “Não é culpa de Qing-ge. Imperatriz Mãe, veja, este assunto foi resolvido.”
A imperatriz sorriu docemente e seus pensamentos voltaram ao tabuleiro de xadrez. Com certeza, quando ela usou o movimento de Li Qingcheng: ‘o Convidado atua como o Anfitrião’, ela limpou a partida completamente.
“Vamos, esta dupla mãe e filho, fazer uma refeição à tarde juntos”, disse a imperatriz.
Li Qingcheng pensou por um momento e disse: “O mudo me acompanhou até o palácio do imperador, mas este filho não sabe para onde foi.”
A imperatriz disse indiferentemente: “Peça a alguém uma caixinha de comida e envie-a mais tarde.”
As criadas do palácio arrumam a mesa. Fang Qingyu, assim como antes, ficou de lado para atendê-los. Li Qingcheng disse: “Amanhã é o Festival do Meio Outono.”
A imperatriz disse: “É. Você cumpriu todas as suas tarefas? Quando seu Pai Imperador estiver entretendo os senhores na corte, lembre-se do que você tem a dizer. Qingyu também ajudará Vossa Alteza a apontar isso.”
Li Qingcheng disse com um sorriso: “Naturalmente. Já estou tão velho.”
A imperatriz arrastou a colher na tigela e parecia um pouco distraída. Após a refeição, o Guarda Imperial Fang mandou Li Qingcheng de volta.
*********
Notas Complementares:
[1] Luan 🙁 鸾) luán – É um pássaro mitológico na mitologia do Leste Asiático. Aparece no clássico das montanhas e dos mares. O nome às vezes é reservado para homens.
[2] Grande casamento – usa caracteres que se referem principalmente ao casamento de imperadores ou príncipes.
[3] Este assunto: (臣) chén – é como os funcionários se referem a si mesmos quando falam com seu governante.
[4] Sua Majestade 🙁 陛下) bì xià – é um título honorífico para o Imperador.
[5] Quarta classificação principal – Nos tempos antigos, os funcionários passavam pelas nove classificações (品) pǐn . Nove é o mais baixo e um é o mais alto. As nove categorias foram, por sua vez, divididas em duas classes, principal (正) zhèng e inferior (從) , em que “principal” é mais alto do que “inferior”. Portanto, a quarta classificação principal é superior à quarta classificação inferior, mas ainda está abaixo da terceira classificação inferior.
[6] Imperador Changle – Chengzu (成祖) Chéng zǔ, é o nome do templo do imperador, enquanto Changle (长乐 -Cháng lè) , é seu próprio título. Chengzu significa “Ancestral Realizado” e geralmente é dado àqueles que contribuíram com algo histórico para a dinastia.
[7] Deste Rei: (孤) gū – é uma das maneiras como alguns reis se referem a si próprios.
[8] Wulin – é um termo que se refere a um subconjunto dentro de Jianghu (江湖) Jiāng hú. Foi traduzido como “O Mundo das Artes Marciais”, “A Fraternidade Pugilística” e “O Círculo de Guerreiros”. O padrão de moralidade dentro de Wulin é menos vigoroso do que o de Jianghu.
[9] Chéng – Li Qingcheng e Zhang Mucheng usam o mesmo caractere “Cheng” ,成. Fang Qingyu não precisa mudar seu nome, embora ele também tenha “Qing” em seu nome porque o “Qingcheng” de Li Qingcheng é (庆), enquanto o “Qing” de Fang Qingyu é (青) .
[10] Este Príncipe: (本 宫) běn gōng – É a maneira como os príncipes herdeiros se referiam a outros de escalão igual / inferior nos tempos antigos.
[11] Este filho: (儿臣) ér chén – É como os príncipes se referem a si próprios quando falam com os pais. É literalmente “este filho do assunto”, mas será abreviado para “este filho” para melhor fluir.
[12] Abertura, desenvolvimento, mudança, conclusão: (起 承 转 合) qǐ chéng zhuǎn hé – essas são as quatro etapas na composição da escrita clássica.
[13] Peça de xadrez: O (子 – zǐ) usado aqui e nos parágrafos seguintes também pode significar “criança / criança”, mas eles estão realmente falando sobre a peça de xadrez desta vez.
*********
Olá pessoal!
Estou aqui com mais um tradução para vocês, irei mencionar aqui essa é uma das minhas primeiras traduções que envolveu a china antiga e imperial, então eu estou dando 200% de esforço aqui hehehe
Então por favor deixem sua estrelinha para eu ver que vocês gostaram certo <3
Muitos beijos de luz e até breve.
Publicado por:
COMENTÁRIOS
Sua Comunidade de Novels BL/GL Aberta para Autores e Tradutores!