Tianbao Fuyao Lu - Capítulo 0.1
Comunicado da Vick:
A pedidos de leitores, de amigos próximos e por que eu amo essa novel e o escritor FeiTian. Corri atrás e estou trazendo para você Tianbao. Essa novel é muito importante para mim e quando recebi autorização da tradutora espanhola, chorei que nem uma condenada. ( Não me olhem assim sou maria mole mesmo)
Eu sei que outro perfil começou a traduzir antes Tianbao e meu interesse não é competir com ninguém. Mas como eu disse Tianbao é muito importante para mim e é uma das minhas novels favoritas, e como a tradução está algum tempo atualizar por esse motivo e por que me pediram irei começar A MINHA PRÓPRIA tradução.
NOVAMENTE eu não estou aqui para competir com ninguém, até por que não sou dona da novel e sim o autor Fei Tian, sou apenas uma fã devota ao Fei Tian e a Tianbao.
Então pessoal espero que aproveitam a leitura, sem neuras e estresse 😉
Muitos beijos de luz e aquele abraço gostoso <3
Sinopse:
Do fim do horizonte, uma fênix conduzia milhões de pássarosem vôo. Atrás dele, um céu cheio de nuvens ondulantes que pareciam um mar de chamas sobre Chang’an ¹ . Um peng ² de asas douradas empoleirou-se arrogantemente no telhado do Palácio Xingqing³ . Em seus olhos se refletia o esplendor das pessoas comuns que viviam nesta Terra Divina. Silenciosamente, a ascensão e queda das dinastias e as marés subiam e desciam.
Li Jinglong ⁴arrastou seu corpo cheio de ferimentos. Na palma de sua mão, uma luz radiante brilhou enquanto ele se aproximava implacavelmente de Hongjun ⁵ .
” Os vivos… são simplesmente viajantes de passagem…”
Sua voz profunda ecoou pelas profundezas do mundo, enquanto a névoa negra que cobria o céu e envolvia a terra recuava diante daquela luz.
” Os mortos… voltam para seus lares eternos ⁶ . “
Essa luz era o sol escaldante que iluminava os céus e aterra. Era a luz das estrelas que brilhava no céu noturno. Era uma eterna Lâmpada do Coração ⁷ que penetrava na escuridão.
” Os céus e a terra são… uma estalagem ⁸ ; apesar de toda a nossa tristeza, inevitavelmente voltamos… ao pó ⁹ . “
Li Jinglong fechou os olhos, colocando a mão na testa de Hongjun. A luz branca se espalhou, iluminando as montanhas de cadáveres e rios de sangue que encheram o campo de batalha. Nas sombras lançadas pela luz daquela lâmpada, as memórias vieram: a devassidão espalhafatosa em Pingkang Li ¹⁰ , os guarda-sóis[1] no Departamento de Exorcismo banhando-se à luz do sol de verão, a areia e a neve ondulantes de Saiwai ¹¹ , o som claro da primavera da canção de A-Tai ¹², as novas folhas verdes que Mo Rigen ¹³e Lu Xu¹⁴ escolheram, as pinceladas voadoras da pena de Qiu Yongsi, que se tornaram versos imortais que adornavam o vidro ¹⁵ de Li Bai ¹⁶ :
Um jovem nobre vagoupelo Mercado Leste de Chang’an ¹⁷ ,
Aproveitando a brisa enquanto monta seu cavalo branco em uma sela de prata .
Depois de admirar as flores que caem, para onde você gosta de ir?
Ele sorri ao entrar em uma loja de vinhos ¹⁸ Hu-run ¹⁹ .
__________________________________
Um gong que dá azar por onde passa x um shou que pode absorver a sorte das pessoas ao seu redor.
__________________________________
Notas Complementares da Sinopse:
¹Chang’an : A capital da China na era Tianbao da dinastia Tang, que é quando esta história se desenrola.
²Peng : Também chamado de Garuda na mitologia budista, um pássaro mítico que também é considerado o rei de todos os pássaros.
³ Palácio Xingqing :O mais meridional dos três palácios em Chang’an, reservado para assuntos políticos e a residência privada do Imperador Xuanzong (o imperador da dinastia Tang na época) e sua consorte Yang-guifei.
⁴Li Jinglong: ML.
⁵Hongjun: MC.
⁶ Lares eternos:A terra, depois do sepultamento.
⁷ Lâmpada do coração:um conceito familiar para aqueles que leram Dinghai. Para aqueles que ainda nãoo fizeram, a Lâmpada do Coração é basicamente a luz escondida dentro do coração humano.
⁸ Posada: Para os vivos, sem passar viajantes.
⁹ … To Dust:São versos de um dos poemas de Li Bai (famoso poeta da dinastia Tang), com foco na impermanência da vida. Alguém fez uma tradução aqui:http: //www.ourenglish.org/GDS/139HWNKREN-TheLivingMerelyTravelers032819.html
¹⁰PingkangLi: O distrito vermelho de Chang’an.
¹¹Saiwai:A área além da Grande Muralha, onde muitas das tribos nômades Hu viviam.
¹²A-Tai:Um dos principais personagens.
¹³MoRigen: um dos principais personagens.
¹⁴LuXu: Um personagem secundário.
¹⁵Cup:vinho.
¹⁶Li Bai: Famoso poeta chinês da dinastia Tang.
¹⁷Um jovem nobre passeou pelo Mercado Leste de Chang’an: Outro poema de LiBai, este é sobre jovens hedonistas[2] que gostam de ter estilos de vida muito extravagantes.
¹⁸Loja de Vinhos: Na Dinastia Tang, as lojas de vinho vendiam vinho e entretenimento na forma de artistas.
¹⁹Hu-run: O proprietário é uma pessoa Hu.
______
Este trabalho também é intitulado: Quem aqui não é um príncipe ou algo assim?
Cronologia: Este romance começa na era Tianbao (742-756 DC) do reinado do Imperador Xuanzong de Tang (618-907), pouco antes da rebelião devastadora que levou ao eventual declínio da dinastia, embora a primeira metade do dinastia foi considerada um período de grande progresso e florescimento das artes e da cultura. A era Tianbao também ocorre apenas cinco décadas após a queda da curta dinastia Zhou(690-705), quando a Imperatriz Wu Zetian tomou o poder de seu sobrinho.
Personagens: Alguns dos personagens mencionados são poetas ou pintores famosos da dinastia Tang.Dois dos poetas mais famosos são Li Bai (701-762), que escreveu muitos poemas(dois dos quais estão acima) que ainda são estudados em currículos em todo o mundo hoje, e Du Fu (712-770) , considerado por alguns o melhor dos poetas chineses. Outros personagens secundários que tiveram seus nomes removidos são pintores que criaram certos estilos artísticos, figuras políticas ou arquitetos(mas forneceremos notas para eles também).
Conexão com a novel Dinghai Fusheng Records: Tianbao é uma sequência gratuita de Dinghai, mas ambos podem ser lidos individualmente (você não perderá muito)! Na verdade, Tianbao foi publicado antes de Dinghai, então a ordem realmente não importa!
─────────────────
[1] Os guarda- sóis:O guarda-sol chinês, Firmiana simplex , é uma árvore ornamental da família Malvaceae, da ordem Malvales, nativa da Ásia, do Vietnã ao Japão.
É uma árvore caducifólia que atinge cerca de 15 metros de altura com uma casca verde lisa,grandes folhas semelhantes a bordo e cachos de florzinhas amarelo-esverdeadas na primavera.
[2] Jovem hedonista:refere-se a um jovem membro de uma família nobre e famosa.
• ────────── ✾ ────────── •
• Título Original: Tianbao Fu Yaolu.
• Autor: Fei Tian Ye Xiang (Fei Tian Ye Xiang).
• Capítulos: 221 (completo).
• Tradução espanhola: paradiseofbooks1
• Novela Original:http: //www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3145450
Publicado por:
COMENTÁRIOS
Sua Comunidade de Novels BL/GL Aberta para Autores e Tradutores!